say tình tiếng pháp

Giáo án Ngữ văn 12 tiết 27 đến 37. Tiếng Việt: THỰC HÀNH MỘT SỐ PHÉP TU TỪ CÚ PHÁP. I.Xác định vấn đề cần giải quyết. 1.Tên bài học: Thực hành một số phép tu từ cú pháp. 2. thơ còn có một giọng điệu rất dễ nhận biết đó là tiếng nói của cảm xúc, tiếng nói của tình cảm. thơ tình bạn là thơ cách mạng, không phải thơ tình… nhưng thơ anh là thơ tình, nó nói lên những khúc mắc của trái tim một con người đang say đắm. sức mạnh lớn nhất Ngữ pháp tiếng AnhPick up là gì? Thuật ngữ trong ngành xuất nhập khẩu thông dụng by Admin 10/03/2020 by Admin 10/03/2020Việc học tập thì không bao giờ là Hỏi Đáp Là gì Hủy Hợp Đồng Vay Tiền Online. Tải về bản PDF Tải về bản PDF Có thể bạn cũng biết từ "merci" mair-see có nghĩa là "cảm ơn" trong tiếng Pháp, nhưng bên cạnh từ cảm ơn, bạn cũng nên biết cách đáp lời khi có ai đó nói "merci" với bạn. Trong các tình huống thông thường, bạn có thể chỉ cần nói "de rien" duh ree-ehn. Tuy nhiên, còn có nhiều cách khác để nói “không có chi” trong tiếng Pháp, tuỳ vào tình huống và đối tượng mà bạn đang tương tác.[1] 1 Nói "je vous en prie" trong các tình huống xã giao hoặc trang trọng. Cụm từ "je vous en prie" zheh vooz-ahng pree sử dụng đại từ "vous" là ngôi thứ hai theo cách xưng hô lễ phép trong tiếng Pháp để nói “không có chi” trong các tình huống trang trọng, hoặc khi bạn đáp lời cảm ơn của một người lớn mà bạn không quen biết.[2] Bạn cũng sử dụng cụm từ này khi nói chuyện với một người lớn tuổi hơn hoặc người có chức vị cao hơn. Nếu bạn đang di du lịch ở Pháp và chỉ học được một cách nói “không có chi” trong tiếng Pháp thì có lẽ đây là lựa chọn tốt nhất. Mặc dù cách diễn đạt này có thể trang trọng quá mức cần thiết trong một số tình huống, nhưng bạn sẽ không phải lo làm phật lòng bất cứ ai vì quá thân mật. Mẹo phát âm Mặc dù âm "s" ở cuối từ "vous" thường là âm câm, nhưng nó sẽ được phát âm nếu đứng liền sau nó là một từ bắt đầu bằng nguyên âm. Hai từ này sẽ được nối lền nhau để tạo thành âm nối trong tiếng Pháp. 2 Sử dụng cụm từ "merci à vous" sau khi hai bên giúp đỡ qua lại. Trong một số tình huống, cả bạn và người kia đều giúp đỡ nhau. Nếu họ cảm ơn bạn trước, bạn có thể nói "merci à vous" mair-see ah voo để cảm ơn lại họ.[3] Ví dụ, nếu bạn và một đồng nghiệp không quen thân vừa cùng nhau hoàn thành một dự án và họ nói "merci," bạn có thể đáp "merci à vous." Cụm từ này cũng sử dụng đại từ nhân xưng "vous", do đó đây là cách nói thích hợp trong các tình huống mà bạn không quen biết người đang cảm ơn bạn, người lớn tuổi hơn bạn nhiều hoặc người có chức vị cao hơn. 3 Nói "c'est moi que vous remercie" với người vừa giúp đỡ bạn. Cụm từ "c'est moi due vous remercie" say mwah kuh voo reh-mair-see có nghĩa là "tôi phải cảm ơn anh/chị mới phải." Nếu bạn nói cảm ơn một nhân viên trong cửa hàng đã giúp bạn chọn mua một món đồ, có thể bạn sẽ nghe họ đáp lại bằng câu này.[4] Thông thường, cụm từ này thường được rút gọn là "c'est moi." Người Pháp bản ngữ đều hiểu phần còn lại. Dạng rút gọn thường được dùng trong các tình huống ít trang trọng hơn, ví dụ như khi bạn nói chuyện với một người lạ nhưng có độ tuổi tương đương như bạn. Quảng cáo 1 Nói "de rien" duh ree-ehn trong hầu hết các tình huống không trang trọng. "De rien" dịch theo nghĩa đen là "không có gì" và là một trong những cách phổ biến để nói "không có chi" trong tiếng Pháp. Thông thường, bạn sẽ dùng cụm từ này nếu ai đó cảm ơn bạn về một việc không mấy quan trọng xét về tổng thể.[5] Ví dụ, nếu bạn giữ cửa cho một người đi sau bạn và họ nói "merci," bạn có thể đáp "de rien." Đây là cách nói được coi là thân mật và không bao giờ nên dùng trong các tình huống trang trọng. 2 Đổi sang cụm từ "il n'y a pas de quoi" thay cho "de rien." Cụm từ "il n'ya pas de quoi" ihl ny-ah pah duh kwah có nghĩa là "Không có gì" và có thể dùng trong các trường hợp như "de rien."[6] Cụm từ này cũng thường được rút gọn. Bạn có thể nghe người ta nói "n'y a pas de quoi," "yah pas de quoi," hoặc chỉ đơn giản là "pas de quoi." 3 Dùng cụm từ "je t'en prie" zheh tahng pree trong các tình huống mang tính xã giao hơn. Cụm từ này dùng đại từ nhân xưng ngôi thứ hai "tu" thân mật hơn trong tiếng Pháp kết hợp với một cấu trúc trang trọng hơn. Bạn có thể dùng cụm từ này nếu một người bạn cảm ơn bạn trong tình huống xã giao, hoặc cảm ơn bạn vì một việc quan trọng hay nghiêm túc.[7] Cụm từ này ít trang trọng hơn nhưng không quá thân mật. Bạn sẽ nói câu này khi cảm thấy tình huống đó nghiêm túc hơn các tình huống có thể dùng "de rien" hoặc các cụm từ tương tự. Mẹo phát âm Từ "en" là một nguyên âm mũi điển hình. Âm "ng" trong hướng dẫn phát âm nhắc bạn phải phát âm từ này qua mũi thay vì qua miệng, tương tự như cách phát âm từ "song" trong tiếng Anh. 4 Dùng cụm từ "merci à toi" nếu người kia cũng giúp đỡ bạn. Nếu bạn và một người bạn cùng làm việc với nhau và họ cảm ơn bạn trước, bạn có thể đáp lại bằng "merci à toi" mair-see ah twah, tức là "tôi cũng phải cảm ơn bạn." Cách nói này được xem là it trang trọng hơn vì sử dụng đại từ ngôi thứ hai thân mật "toi."[8] Trong các tình huống tương tự, bạn cũng có thể nói "c'est moi qui te remercie" phát âm là mwah kee teh reh-mair-see hoặc đơn giản là "c'est moi." 5 Nói "pas de problème" khi ai đó cảm ơn bạn đã giúp họ làm việc gì đó. Cụm từ "pas de problème" pah duh prah-blehm được dùng tương tự như "có gì đâu" trong tiếng Việt. Nếu bạn giúp một người làm việc gì đó và họ cảm ơn bạn thì đây là lời đáp thích hợp.[9] Cụm từ này được dùng tương tự như cách nói "đừng bận tâm" trong tiếng Việt và được coi là tiếng lóng đối với một số người Pháp, đặc biệt là những người lớn tuổi. Bạn chỉ nên dùng cách nói này trong các tình huống thân mật.[10] Quảng cáo 1 Nói "avec plaisir" ah-vek play-zihr ở miền Nam nước Pháp. Cụm từ này có nghĩa là “rất vui lòng” và thường được dùng phổ biến ở miền Nam nước Pháp, đặc biệt ở quanh vùng Toulouse. Bạn có thể dùng cụm từ này khi muốn nói với ai đó là bạn rất vui khi làm việc mà họ đang cảm ơn bạn.[11] Các vùng khác ở nước Pháp thường không diễn đạt theo cách này. Tuy nhiên, khi ở miền Nam, bạn thường nghe cụm từ này thay cho "de rien." Cụm từ này được xem là cách nói thân mật và chỉ nên dùng với những người thân quen. 2 Dùng "bienvenue" bee-ahng-veh-noo khi ở Canada. Từ "bienvenue" dịch sát là “hoan nghênh” trong tiếng Pháp, nhưng thường được dùng để chào đón khách đến nhà hoặc đến đâu đó chứ không phải để đáp lại lời cảm ơn. Chỉ có người nói tiếng Pháp ở Canada là sử dụng "bienvenue" theo nghĩa này.[12] Ở Canada, bạn có thể sử dụng từ này trong hầu hết mọi ngữ cảnh. Tuy nhiên, bạn vẫn nên nói cụm từ "je vous en prie" có tính trang trọng hơn khi nói chuyện với người lớn tuổi hơn bạn nhiều hoặc có chức vụ cao hơn. Lời khuyên Người Canada nói tiếng Pháp cũng có thể dùng "ça me fait plaisir" sah meh fay play-zihr, có nghĩa là "rất hân hạnh." 3 Nói "s'il vous plaît" sihl voo play ở Bỉ. Cụm từ này dịch sát có nghĩa là "vui lòng" nhưng thường được dùng ở Bỉ với nghĩa “không có chi”. Đại từ ở ngôi thứ hai mang tính lễ phép cho thấy đây là cụm từ trang trọng mà bạn có thể đáp lại lời cảm ơn của một người không quen.[13] Nếu đáp lại lời cảm ơn của một người bạn thân, bạn có thể thay thế bằng "s'il te plaît." Tuy nhiên, nhắc lại là bạn chỉ nên dùng cụm từ này ở Bỉ, vì ở nơi khác có thể người ta không hiểu ý bạn. 4 Nói "service" sehr- vees ở Thụy Sĩ. Người Thuỵ Sĩ nói tiếng Pháp thường dùng từ "service" để đáp lại "merci." Từ này cơ bản có nghĩa là "rất sẵn lòng." Bạn có thể dùng từ này nếu ai đó cảm ơn bạn vừa làm điều gì đó cho họ.[14] Ở các nước khác bên ngoài Thuỵ Sĩ, không phải ai cũng hiểu ý bạn nếu bạn đáp lại từ "merci" bằng từ này. Quảng cáo Cảnh báo Những hướng dẫn cách phát âm trong bài viết này chỉ được phiên âm tương đối để giúp người nói tiếng Anh dễ hình dung cách phát âm tiếng Pháp. Tốt nhất là bạn nên nghe người Pháp bản ngữ nói những từ và cụm từ này và cố gắng bắt chước họ. Về bài wikiHow này Trang này đã được đọc lần. Bài viết này đã giúp ích cho bạn? Âm nhạc sẽ làm nhân tố giúp bạn quyết định chọn tiếng Pháp làm ngoại ngữ thứ 2 ngay và luôn!Trước khi bước vào một ngôn ngữ nào đó, chúng ta thường tìm hiểu rất cặn kẻ về nó, tất nhiên không thể bỏ qua khía cạnh âm nhạc. Vì đó là nhân tốc gạt bỏ rào cản giữa con người và ngôn ngữ nhanh nhất. Dưới đây là bài hát sẽ sớm là bạn say mê tiếng Pháp ngay vào dễ dàng đưa ra quyết định cho câu hỏi liệu có nên học tiếng Pháp không nhé!1. Donna DonnaĐược thể hiện qua giọng ca xuất sắc của nghệ sĩ Joan Baez, ca khúc phát hành vào năm 1960 này đã đánh dấu tên tuổi ông vào làn giải trí âm nhạc. Với chất liệu dòng nah5c cổ điển. nội dung bài hát kể về câu chuyện anh chàng Donna sau khi đã thành công trong sự nghiệp của mình mới quay về nơi cha đấ tổ. Những tàn dư của các kỹ vật gợi những ký ức xưa ùa về trong anh một cách bất ngờ. Trong đó, hình ảnh người mẹ đã tần tảo một nắng hai sương nuôi anh khôn lớn, cho anh tương lai của ngày hôm nay giờ cũng đã mất, chỉ còn lại anh cùng những nỗi nhớ. Giai điệu man mác buồn, bài hát sẽ sớm chiếm lấy nước mắt của bạn ngay đấy!>> EnsembleTrình bày bởi giọng ca Art Sullivan, bài hát kể ký ức của tác giả và những người bạn của mình cùng nhau đón ánh mặt trời, cùng nhận tận hưởng bãi miển xanh với con gió rì rào, và kèm theo đó là một lời hứa sẽ quay trở lại chốn xưa và ôn lại tất cả kỷ niệm đó. Ca khúc này là một bản hit đình đám năm 1972 với doanh số bán đĩa là nữa triệu bản và ghi dấu mốc vào lịch sử cho nghệ sĩ này. Giai điệu vui tươi, hóm hỉnh có phần gợi nhớ nhanh chóng chinh phục bạn dù có những tiêu chí chọn nhạc khó khăn, hà gắt nhất và sẽ phải làm bạn gật gù cho quyết định có nên học tiếng Pháp không của mình đó! 7 ca khúc làm bạn yêu tiếng Pháp ngay!3. Être ensembleMới nhìn thoáng qua, có thể bạn sẽ nghĩ rằng đây là một bản phối khác của ca khúc Ensemble nói trên và có thể do cùng một nghệ sĩ sáng tác, tuy nhiên bài hát này lại ra đời sau tận 20 so với người có lẽ là tiền nhiệm của nó Ensemble. Thể hiện qua giọng ca của Elsa Lunigini, nội dung bài hát thể hiện rỏ nét về cảnh tượng đôi uyên ương yêu nhâu nồng nhiệt nhưng lại vấp phải cuộc sống kinh tế khó khăn, phải lo cơm áo gạo tiền, nhiều lần đã từng nghĩ dến cái chết nhưng cuối rồi thì đâu cũng vào đấy. Vì như Tiên Tiên đã nói, cứ yêu đi vì cuộc đời cho phép mà. Ca khúc là một bản tình ca ngọt ngào nhưng lắng động và dễ dàng chạm đến trái tim người nghe hơn bao giờ hết!4. Je t'aimeĐây là đĩa đơn trích từ album Près de toi của nữ ca sĩ Lorie. Nội dung bài hát kể về cô gái mới biết yêu lần đầu, với bao nỗi lo toan và niềm vui sướng tận cùng vì đã tìm được mảnh ghép còn lại của đời mình. Cô suy nghĩ, về những thay đổi tương lai, về sự thủy chung của người bạn đời, và còn nhiều nhiều ý nghĩ khác cứ chạy mãi trong đầu cô. Giai điệu vui tươi, hóm hỉnh và nội dung không kém phần dễ thương, bài hát chắc hẵn là nói trúng tim đen các nàng và đấng mày râu cũng nên lưu ý để hiệu người tình của mình hơn nhé. Cho dù bạn là ở giới tính nào, thì cũng sẽ sớm yêu ca khúc này cũng như yêu tiếng Pháp vậy. Một khi đã yêu rồi, thì không cần hỏi có nên học thêm tiếng Pháp không vẫn biết câu trả lời đó!5. Jamis ToujoursCùng được trích ra từ album Douce violence xuất bản vào năm 1972, Jamis Toujours được Elsa Lungini chọn làm đĩa đơn thứ 2 sau Ensemble - chứng tỏ tầm nhìn và khả năng cảm nhạc tài năng của cô khi ca khúc được rất nhiều người đón nhận và yêu thích. Cũng như Être ensemble, ca khác này kể về kết thúc trớ trêu của một tình yêu đẹp. Thuở ban đầu, cứ ngỡ như đôi lứa yên bình bên nhau, nhưng kết thúc lại tựa như Romeo và Juilette. Chi tiết cuối cùng trong bài hát một bàn tay viết lên chữ kết thúc như cắt vào tim thính giả. Giai điệu nhuốm màu buồn, cùng với màn thể hiện giàu cảm xúc của Lungini, không quá đổi ngạc nhiên vì sao nó lại nổi tiếng như thế! 7 ca khúc làm bạn yêu tiếng Pháp ngay!6. La ou Je T-EmmeneraiTuy mới ra đời cách đây 10 năm, tuổi đời không quá nhiều so với những ca khúc tiền nhiệm nêu trên, nhưng tác phẩm lại đi vào lòng người bởi thông điệp quá đỗi mạnh mẽ. Bài hát nói về cuộc chia ly nghẹn ngào của đôi bạn thân, một người phải ra lên tàu chiến để phụng sự tổ quốc, người còn lại lo công việc hậu phương. Cái đọng lại trong lòng khán giả không phải cảnh rời xa, mà là họ vẫn luôn hướng về nhau cho dù thế nào. Với phần thể hiện xuất sắc của nghệ sĩ Florent Pagny, cùng với giai điệu da diết, mãnh liệt nhưng phản phất gia vị buồn, ca khúc sẽ làm hỏng nút phát lại của bạn mất. Tiếng Pháp có nhiều nhạc hay đến thế, liệu có nên học tiếng Pháp không? Để thấu hiểu và cảm nhận nhiều hơn nữa? Câu trả lời xin giành cho bạn đọc nhé.>> Le Ge-an de PapierTrình bày bởi nghệ sĩ Jean - Jacques Lafon và được xuất bản vào năm 1987 trong album Le Diable au coeur, câu chuyện về anh chàng có thể cân cả thế giới bằng việc chiếc đấu với qủy dữ, lấp đi ánh mặt trời hay có thể chẻ núi thành tro bụi, nhưng lại khuất phục trước vẻ đẹp thùy mị, dịu dàng của một người con gái. Giai điệu nhiệt huyết, phấn khởi trong các giai đoạn thể hiện sự mạnh mẽ và xen đâu đó là một phút yếu lòng khiến bao nỗi lòng của đấng mày râu như được bày tỏ ra cả. Jacques Lafon đã thể hiện xuất sắc ca khúc về cả nội dung lẫn nhạc tấu, thì hỏi làm sao khán giả không đón nhận đượcKết thúc bài viết, hi vọng rằng 7 ca khúc trên sẽ làm bạn chìm đắm với tình yêu về đất Pháp nói chung và âm nhạc Pháp nói riêng. Đôi lúc, phải thấu hiểu rõ ngôn ngữ, thì mới cảm nhận hết vẻ đẹp của âm nhạc. Vậy cũng là câu hỏi cũ có nên học tiếng Pháp không? Với 7 bài hát đó, tôi nói có, còn bạn thì sao? Nếu bạn chưa biết học tiếng pháp ở đâu là tốt nhất. Hãy đồng hành cùng Cap France trường dạy tiếng pháp uy tín chất lượng nhất hiện nay. Với các khóa học nổi tiếng như Tiếng pháp cơ bản Tiếng pháp giao tiếp Học tiếng pháp miễn phí Tiếng Pháp được xem là thứ tiếng lãng mạn nhất thế giới, đó là thứ tiếng dành cho tình yêu. Cùng tìm hiểu một số từ vựng và lời tỏ tình hay bằng Tiếng Pháp. 1. Tổng hợp các câu tỏ tình bằng tiếng Pháp hay nhất mọi thời đại Je t’aime Anh/ em yêu em/anh Tu me manques Anh nhớ em Je t’aime de tout mon coeur Anh yêu em bằng cả trái tim mình Mon amour pour toi est éternel Tình yêu của anh dành cho em là vĩnh cửu Tu es ma joie de vivre Em là niềm hạnh phúc của cuộc đời anh Je ne peux pas vivre sans toi Em không thể sống thiếu anh Je t’aime de tout mon coeur Em yêu anh bằng cả trái tim mình, Mon amour pour toi est éternel Tình yêu của em dành cho anh là vĩnh cửu, Tu es ma joie de vivre Anh là niềm hạnh phúc của cuộc đời em Je ne peux pas vivre sans toi Anh không thể sống thiếu em KHÁM PHÁ 6 CÂU TỎ TÌNH BẰNG TIẾNG PHÁP HAY NHẤT MỌI THỜI ĐẠI Các bạn hãy đăng ký kênh Youtube Học Tiếng Pháp - Cap France để cập nhật các video bài học bằng âm thanh nhé. La vie est une fleur dont l’amour est le miel. Cuộc sống là hoa và tình yêu chính là mật ngọt – Victor Hugo Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. Yêu không có nghĩa là nhìn nhau mà là cùng nhìn về một hướng ‐ Antoine de Saint Exupéry Le seul vrai langage au monde est un baiser. Ngôn ngữ duy nhất trên thế giới là một nụ hôn ‐ Alfred de Musset Un seul être vous manque et tout est dépeuplé. Đôi khi chỉ vắng một người mà cả thể giới dường như không người ‐ Alphonse de Lamartine L’amour est la poésie des sens. Tình yêu là bài thơ của những xúc cảm ‐ Honore de Balzac Le prix d’Amour, c’est seulement Amour… Il faut aimer si l’on veut etre aimé… Tình yêu phải được trao đổi bằng tình yêu. Ai muốn được yêu đều phải biết yêu thương… ‐ Honoré d’Urfé Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé. Chúng ta chỉ có một hạnh phúc trong đời, đó là yêu và được yêu ‐ George Sand Il n’est rien de réel que le rêve et l’amour. Trong cuộc sống không có gì là thật ngoài ước mơ và tình yêu ‐ Anna de Noailles L’amour est le miracle de la civilisation. Tình yêu là điều kỳ diệu của văn minh ‐ Marie-Henri Beyle dit Sten Vivre sans aimer n’est pas proprement vivre. Cuộc sống không có tình yêu thì không phải thực sự sống ‐ Molière từ tiếng Pháp hay nói về tình yêu Un coup de foudre = tiếng sét ái tình Un couple = cặp đôi Un petit ami = bạn trai Une petite amie = bạn gái La Saint-Valentin = Ngày lễ Tình nhân Un baiser = un bisou nụ hôn Un cœur = trái tim Un dîner romantique = bữa tối lãng mạn Aimer = yêu, thích ai đó S’embrasser = hôn nhau Tomber amoureux/amoureuse de quelqu'un = phải lòng ai đó Être amoureux/amoureuse de quelqu'un = phải lòng ai đó. Chúng ta vừa cùng nhau tìm hiểu các câu tỏ tình hay bằng tiếng Pháp dùng để thả thính bất bại. Nếu bạn còn bất kỳ câu hỏi nào chưa có đáp án liên quan đến tiếng Pháp, du học Pháp, các cơ hội nghề nghiệp khi biết tiếng Pháp, hãy liên hệ với CAP qua fanpage Học Tiếng Pháp - Cap France để được giải đáp thắc mắc. Hãy vào Cap France mỗi ngày để học những bài học tiếng pháp hữu ích bằng cách bấm xem những chuyên mục bên dưới >>> Học Tiếng Pháp Online chuyên mục này giúp bạn học từ vựng, ngữ pháp, luyện nghe, luyện nói, viết chính tả tiếng pháp >>> Kiểm Tra Trình Độ Tiếng Pháp chuyên mục này giúp bạn kiểm tra trình độ tiếng pháp >>> Khóa Học Tiếng Pháp Tại TPHCM chuyên mục này giúp bạn muốn học tiếng pháp chuẩn giọng bản ngữ, dành cho các bạn muốn tiết kiệm thời gian học tiếng Pháp với giảng viên 100% bản ngữ, đây là khóa học duy nhất chỉ có tại Cap France với chi phí ngang bằng với các trung tâm khác chỉ có giảng viên là người Việt. Ngoài ra đối với các bạn mới bắt đầu học mà chưa thể giao tiếp nghe hiểu bài được bằng tiếng Pháp và không giao tiếp tốt được bằng tiếng Anh thì hãy học lớp kết hợp giáo viên Việt và giáo viên Pháp. Khóa học này giúp các bạn bắt đầu học tiếng Pháp dễ dàng hơn vì được học ngữ pháp và luyện viết giáo viên Việt Nam, luyện phát âm và giao tiếp với giáo viên Pháp. Rất nhiều các khóa học từ cơ bản cho người mới bắt đầu đến các khóa nâng cao dành cho ai có nhu cầu du học Pháp. Hãy có sự lựa chọn tốt nhất cho mình. Đừng để mất tiền và thời gian của mình mà không mang lại hiệu quả trong việc học tiếng Pháp. >>> Tự học Tiếng Pháp online miễn phí qua trang youtube HỌC TIẾNG PHÁP NHANH - CAP FRANCE tại đây Chuyên mục giúp bạn học Tiếng Pháp mỗi ngày thông qua các video bài giảng. Tags nhung loi to tinh hay bang tieng phap dung de tha thinh, day tieng phap, hoc tieng phap mien phi, tieng phap co ban, hoc tieng phap, tieng phap giao tiep

say tình tiếng pháp